-
1 убытки, присуждённые с ответчика в порядке наказания
Business: exemplary damagesУниверсальный русско-английский словарь > убытки, присуждённые с ответчика в порядке наказания
-
2 убытки, присуждаемые в порядке наказания
Универсальный русско-английский словарь > убытки, присуждаемые в порядке наказания
-
3 наказания, налагаемые в судебном порядке
Универсальный русско-английский словарь > наказания, налагаемые в судебном порядке
-
4 в порядке
I• В ПОРЯДКЕ; В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ[PrepP; these forms only]=====1. в порядке быть, оказаться, содержаться, содержать что и т.п. [subj-compl with copula (subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc (obj: usu. concr)]⇒ (to be, keep sth. etc) in proper condition or order:- [in limited contexts] X is (working <running etc>) fine.♦ Он [комиссар] повернулся к журналистам. "Ваши документы"... - "У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар" (Паустовский 1). Не [the commissar] turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).♦ Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.2. [subj-compl with copula (subj: human)]⇒ one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc:- X в порядке≈ X is all right <OK>;- X is in (perfectly) good shape.♦ "Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?" - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).♦ "Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста" (Гроссман 2). "...He was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)♦ "Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!" (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).⇒ everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems:|| у X-a всё в порядке с Y-ом≈ as far as thing Y goes < is concerned>, X is doing fine <is in good shape, is all right>;|| Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке≈ X has a problem (some problems etc) with Y < in thing Y>.♦ "Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо" (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).♦ "Всё в порядке?" - "Все в порядке", -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).♦ С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, "всё было в совершенном порядке" (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).♦ "Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке" (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).♦ "С обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой" (Искандер 5). [context transl] "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).II[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====1. in the capacity or function of, serving as:- by way of;- as.♦ Комитет постановил в порядке наказания исключить эту спортсменку из сборной команды страны. As punishment, the committee decided to remove the athlete from the national team.2. following sth., in accordance with sth.:- in the course of.♦ Лабазов сказал, что стихи он читает только в порядке служебных обязанностей (Эренбург 1). Labazov said he read poems only because it was part of his duties (1a).♦ Персональное дело - это такое дело, когда большой коллектив людей собирается в кучу, чтоб в порядке внутривидовой борьбы удушить одного из себе подобных сдуру, по злобе или же просто так (Войнович 4). A personal case is when a large human group closes ranks in the course of an interspecific struggle, to suffocate one of its members, out of sheer foolishness, out of malice, or for no reason at all (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в порядке
-
5 в порядке
(чего-л.) by way (of), as (в качестве) ;
on the basis (of), in keeping with, in the course of (следуя чему-л., в соответствии с чем-л.) в порядке наказания исключить спортсмена из сборной ≈ as punishment, the athlete should be removed from the national team он читает книги только в порядке своих служебных обязанностей ≈ he reads books only in the course of his dutiesБольшой англо-русский и русско-английский словарь > в порядке
-
6 в порядке
(чего-л.) by way (of), as ( в качестве); on the basis (of), in keeping with, in the course of (следуя чему-л., в соответствии с чем-л.)в порядке наказания исключить спортсмена из сборной — as punishment, the athlete should be removed from the national team
-
7 лишение права занимать определённые должности в порядке уголовного наказания
Универсальный русско-английский словарь > лишение права занимать определённые должности в порядке уголовного наказания
-
8 лишение права занимать определённый должности в порядке уголовного наказания
Универсальный русско-английский словарь > лишение права занимать определённый должности в порядке уголовного наказания
-
9 мера наказания, смягчённая в порядке помилования
Law: commuted sanctionУниверсальный русско-английский словарь > мера наказания, смягчённая в порядке помилования
-
10 сокращение срока наказания в порядке, установленном законом
Law: statutory reductionУниверсальный русско-английский словарь > сокращение срока наказания в порядке, установленном законом
-
11 лишение свободы в порядке замены наказания
nУниверсальный русско-немецкий словарь > лишение свободы в порядке замены наказания
-
12 перевести на другую работу [в другое место] в порядке дисциплинарного взыскания [в виде наказания]
vgener. strafversetzenУниверсальный русско-немецкий словарь > перевести на другую работу [в другое место] в порядке дисциплинарного взыскания [в виде наказания]
-
13 перевод на другую работу [в другое место] в порядке дисциплинарного взыскания [в виде наказания]
ngener. StrafversetzungУниверсальный русско-немецкий словарь > перевод на другую работу [в другое место] в порядке дисциплинарного взыскания [в виде наказания]
-
14 положение о порядке исполнения наказания по отношению к несовершеннолетним
nУниверсальный русско-немецкий словарь > положение о порядке исполнения наказания по отношению к несовершеннолетним
-
15 решение судьи о назначении наказания, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства
nУниверсальный русско-немецкий словарь > решение судьи о назначении наказания, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства
-
16 ходатайство о вынесении наказания в порядке суммарного судопроизводства
nlaw. StrafbefehlsantragУниверсальный русско-немецкий словарь > ходатайство о вынесении наказания в порядке суммарного судопроизводства
-
17 освобождать от наказания в порядке амнистии
Diccionario universal ruso-español > освобождать от наказания в порядке амнистии
-
18 exemplary damages
1) Юридический термин: убытки, присуждаемые в порядке наказания, штрафные убытки (AD)2) Экономика: показательное денежное возмещение, типичное денежное возмещение3) Деловая лексика: убытки, присуждённые с ответчика в порядке наказания -
19 daños ejemplares
штрафные убытки; убытки, присуждаемые в порядке наказания; примерная или карательная компенсация* * *MX штрафные убытки, убытки, присуждаемые в порядке наказания -
20 daños punitivos
штрафные убытки; убытки, присуждаемые в порядке наказания; примерная или карательная компенсация; ущерб, возникший вследствие уплаты штрафа* * *штрафные убытки, убытки, присуждаемые в порядке наказания
См. также в других словарях:
Наказания за нарушения на митингах в законодательстве стран мира — Во многих странах наряду с общим законодательством, регулирующим организацию и проведения митингов и демонстраций, существует также специальное законодательство, направленное на пресечение массовых беспорядков. США В США законодательство о… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Назначение наказания в уголовном праве России — Назначение наказания в уголовном праве России закреплённый в Уголовном кодексе РФ уголовно правовой институт, регламентирующий правила выбора конкретной меры наказания, применяемой к лицу, совершившему преступление, дающий указания… … Википедия
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ — институт уголовного, уголовно процессуального и уголовно исполнительного права РФ, предусматривающий основания, порядок и условия освобождения от дальнейшего отбывания наказания. Различаются следующие виды О. от о.н.: по отбытии срока,… … Энциклопедия юриста
ЗАМЕНА НАКАЗАНИЯ — институт уголовного права РФ, в соответствии с которым суд, в строго определенных случаях, вправе в процессе исполнения назначенного наказания заменить его более мягким или более строгим видом. В УК предусмотрены следующие формы З.н.: замена… … Энциклопедия юриста
Определение наказания — Учение об О. наказания составляет отдел общей части уголовного права, связывающий учение о преступном деянии и учение о наказании. Наказание за преступные деяния, говоря вообще, определяется законом: но закон, облагая наказанием известное… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
УЧРЕЖДЕНИЯ И ОРГАНЫ, ИСПОЛНЯЮЩИЕ НАКАЗАНИЯ — суд и другие определенные УИК органы; наказания в виде штрафа, конфискации имущества, лишения специального, воинского или. почетного звания, классного чина и наград, исполняются судом: наказания в виде обязательных, работ и исправительных, работ… … Энциклопедия юриста
Телесные наказания в школе — Законность телесных наказаний в различных штатах США … Википедия
Теории уголовного наказания — Право государства карать и наказывать лиц, преступивших закон, с давних пор является предметом внимания философов. Было разработано достаточно много философских теорий, посвящённых наказанию: его природе, целям и воздействию. Содержание 1… … Википедия
Отсрочка отбывания наказания — Отсрочка отбывания наказания мера уголовно правового характера, связанная с временным отказом государства от применения принудительных мер ввиду различного рода обстоятельств, делающих применение наказания в данный момент нецелесообразным.… … Википедия
НАЗНАЧЕНИЕ НАКАЗАНИЯ (ОБЩИЕ НАЧАЛА — принципиальные положения, которыми обязан руководствоваться суд при выборе индивидуальной меры наказания конкретному лицу за конкретное преступление. Общие начала (иначе общие положения) о назначении наказания регламентированы в ст. 60 УК РФ, они … Словарь-справочник уголовного права
освобождение от отбывания наказания — институт уголовного, уголовно процессуального и уголовно исполнительного права, предусматривающий основания, порядок и условия освобождения от дальнейшего отбывания наказания. Перечень таких оснований включает: отбытие срока наказания,… … Большой юридический словарь